Here I collect all the instances where preposition in one language
is a suffix in the other:
to be = бы
ть
to do = деять
to squeal = скулить
(it works with non-cognatic pairs too)
by me = мной
многократно подтверждённый опыт
ом,
repeatedly proven
by experience.
but it would be weird to translate by pushkin as пушкиным, even
though it's written пушкиным, but the context is different,
russians need the verb, and yet they laught that english needs
auxilary verbs where they don't. in russian this by is often
translated with -а: a poem
by pushkin
= поэма пушкин
а
ы
and here we meet the idea that а was nasal, я~а, and -ом ~ A
.
.